- [翻译考试资料] 英译汉:颜色词翻译专题讲座
本资料是关于色彩词汇翻译的ppt讲稿。色彩与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域。色彩不仅具有物理属性,还有着丰富的文化内涵和延伸意义,因此是语言、文化及翻译研究中的一个重要课题。
- [英语文化] 英译汉:拟声词的翻译
本资料是拟声词翻译技巧讲座的ppt。拟声Onomatopoeia是利用词的发音模仿人、动物或其它物体声音特征的修辞手段,可以加强语言的直观性、形象性、生动性,具有较强的表现和感染力,产生一种如闻其声,如见其人,
- [翻译考试资料] 实用资料:张培基 - 英汉翻译教程
本书简明扼要地阐述了翻译的基本理论知识,通过汉英两种语言的对比和大量译例,介绍了英语汉译的一系列常用的方法和技巧。本书每章节后都附有单句练习,以便学生通过实践熟悉翻译技巧,培养翻译能力。
- [英语文化] 实用资料:谚语的分类讲解和翻译
实用英语谚语中英对比PPT,按照形式、内容分类讲解,是学习和做课堂演示的好资料。这里按照成语、俗语、警句、谚语四个大分类进行举例介绍。每个分类都给出了具体例子。
- [商务资料] 实用资料:商务名片的译法
目前我国许多涉外人员使用英文名片或在汉语名片上加印英文翻译,形成汉英对照式名片。一些外国朋友来华也常常请一些翻译公司把他们的名片翻译成相应的汉语。本文就一些名片翻译的常用词汇进行归纳,并指出影响
- [电子书] 电子书:《论英汉翻译技巧》(《中国翻译》编辑部选编)
翻译是一门艺术。要掌握这门艺术,不但要潜心实践,勤学苦练,还要适当注意翻译方法。本书是中国译协《中国翻译》1986年选编的一本英语翻译参考书,收录文章30余篇,比较经典,对翻译有兴趣的同学可以关注!
- [翻译考试资料] 2007年温总理政府工作报告中国特色表达方式翻译汇集
政府工作报告的英文翻译往往比较死,读起来不够地道。这主要是在翻译过程中,缺乏外国专家的参与(发布前属于国家机密),而国内译者比较谨慎,不敢脱离原文的束缚。下面向大家提供的,是比较灵活的翻译,当然
- [翻译考试资料] 2010年联合国委托人事部选拔译员开卷考试参考译文
2010年,联合国委托中国人事部选拔译员,通过者可参加联合国的译员招聘考试。以下为选拔试题及笔者提供的参考译文和评论。译文来自北京外国语大学高级翻译学院李长栓教授。
- [翻译考试资料] 2008年联合国译员招聘考试初试题及参考译文
此为2008年联合国译员招聘考试初试题及参考译文(部分)。此译文并非联合国提供,仅供参考。译文由北京外国语大学高级翻译学院的李长栓教授提供。
- [英语文化] 电子书:张培基《英译中国现代散文选(汉英对照)》
精选出自“五四”以来一些名家之手的中国现代散文名篇五十二篇,汉英对照,并附详细注释及对原作者的一些必要的简介。对翻译过程中可能遇到的问题,如语言难点、翻译方法、历史背景等,编译者也作了一些分析讲