- [电子书] 实用资料:汉英对照中国著名菜点
中国菜的翻译向来很难,也很容易在翻译菜名的过程中出现谬误,或者中式英语那样的笑话。这里是一些常见菜式的英文翻译,大家可以参考一下,应用到其他菜式的名称翻译中去。
- [专四专八资料] 备考资料:英汉翻译笔记
英语专八考试中,英汉互译部分不仅分值高,而且要求严,同学们应当给予其足够的重视,在平时多推敲,细琢磨,方能在考试总取得高分。
- [专四专八资料] 备考资料:专八历年经典翻译真题50例
翻译是一个艺术创作过程,来不得半点马虎。专八翻译也十分较真,每句话,每个字的翻译都要力求准确无误。本资料选取了历年专八考试中的部分翻译真题,并配有参考翻译版本供大家参考。
- [专四专八资料] 备考资料:专八翻译的复习与应试精讲
英语专业八级考试中,翻译部分和写作部分无疑是考生应当尽量多拿分的环节,因此,需要给予充分的重视。本资料为你讲解如何进行翻译部分的复习,以及如何在考场上取得高分。
- [翻译考试资料] 翻译经典:《三国演义》英文版
《三国演义》,全名《三国志通俗演义》,作者罗贯中。英文名:The romance of Three Kingdoms,(翻译为:三个国度的传奇故事),为中国四大名著之一,是历史演义小说的经典之作。
- [专四专八资料] 电子书:蒋胜专八翻译教程
蒋胜的这本翻译教程被大家广泛阅读,号称是翻译教程中的奇葩。此电子书奉献给各位备战专八的同学们,愿你们在这本书的指导下,能够在翻译部分夺得高分!
- [四六级资料] 备考资料:四级英汉词汇互译三大法则
本资料从三大方面来阐述四级英汉互译的主要规则,分别是:根据上下文辨词义;论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度; 看搭配(任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组
- [翻译考试资料] 翻译资料:《围城》中英对照
《围城》是钱钟书的著名小说,英译本于1979年出版。译者是珍妮·凯利和茅国权。珍妮·凯利,美国威士康辛大学中文系硕士。茅国权,香港新亚书院毕业,美国耶鲁大学硕士,威士康辛大学。
- [翻译考试资料] 翻译资料:孙子兵法中英对照
《孙子兵法》又称《孙武兵法》、《吴孙子兵法》、《孙子兵书》、《孙武兵书》等,英文名为《The Art of War》,是世界三大兵书之一。其内容博大精深,思想精邃富赡,逻辑缜密严谨。
- [专四专八资料] 备考资料:专八历年经典翻译真题50例
本资料为历年英语专八翻译真题和参考译文,可以供备战专八考试的同学们在复习前使用。仔细钻研本资料,你的专八翻译定能夺得高分!...