人事部设立三级口译考试的目的是取代现有的翻译职称考试,取得三级口译证书相当于获得助理口译的职称(相当于学理工科的人获得助理工程师的职称)。对于学英语的学生来说,三级口译证书比起其他证书来具有更高的实用性。
接下来小编就可以练习的材料在这里推荐一下。中译英的材料,可以拿国新办的记者招待会来练的翻译。英译中的话,我建议大家拿NPR、VOA、BBC这些来练,这里也说一下,三个材料的话,难度值是差不多的,相对而言,可能NPR要难一些,因为NPR是面向美国听众的,其他两个都是国际之声,所以发音词汇选择上会更国际化一些。还有很多很重要的材料也是必须要学习的:
政府工作报告:这个是每年必考的翻译材料,所以,无论如何要中英英中对照背熟了。
China Daily:可以了解一些时事的新闻和词汇。
Beijing Review:也可以看一下吧,周刊,每期有送一些文件啊、演讲什么的。
练习的最简单的方法就是给自己找到一些难度相当于自己现有水平的中英文段落材料,每天坚持精听、记(笔记)、口译的反复练习,直到把每篇材料都听懂,记住、说清。这样的材料不要太长,相当于考试长度就可以了。练习材料的选择上也可以第一个月听VOA的慢速水平,然后再听正常语速的VOA或BBC,或相当水平的材料。记住要表达到没有任何停顿和零乱了为止。可以把自己的口译录下来,从开始恨自己的声音到最后喜欢自己的声音,从自虐走向自恋,这就是口译的成长历程。