沪江

好书推荐:中国人的鄙视链,和美国一模一样

沪江英语 2017-10-08 12:00
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

 

话说鄙视链这个概念,最近越来越火了。鄙视链的出现,说到底是社会发生了分层(classification)

 

随着中国的中产阶级越来越多,各种社会群体间的鄙视链文化也越来越受人关注了。就连喝个咖啡都能弄出“稀有咖啡豆>咖啡豆>小众咖啡馆>星巴克>自己冲挂耳>奶茶店>速溶”的鄙视链,经济地位和社会地位搞出的鄙视链就更加不奇怪了。不光是现在的中国是这样,美国其实也早就是这样了。

 

今天要讲的书,就是专门讲这个的:

Class《格调》

 

国内能买到的中文版长这样:

 

这本书的作者是美国著名的文化批评家保罗·福塞尔(Paul Fussell)。他在这本书里,对美国的社会阶层进行了鞭辟入里的剖析,在他的眼里,阶层不光是被财富划分的,认知水平也在划分着每一个人。他把整个美国社会分成了9层:

看不见的顶层、上层、中上层、中产阶级、上贫民、中贫民、下贫民、赤贫阶层、看不见的底层

 

他不光分析了不同阶层的生活分别有什么特点、他们一般做什么样的工作,还分析了这些阶层中主流人群的思想、行为。例如,他指出,阶层越低,服装的“易读性”通常越高,高阶层的人更愿意穿没有标志的衣服,而低阶层的人则喜欢大LOGO。此外,他还点出了一些阶层特有的思想桎梏,例如,中下层的人普遍更愿意成为“中上层”,而不想成为更高的“上层”和“顶层”;

 

 

这是因为,“中上层”代表的一些道德概念更容易被大众接受。

 

我们推荐这本书,并不是提倡大家去互相鄙视,而是要提供一个坐标。这个坐标可以让你知道:你现在的生活状态属于哪一层、你的思维模式属于哪一层、是什么在阻碍你过上更好的生活。

 

只有先弄清楚这些,我们才能对症下药,真正开始成为自己生活的主人。

 

OK,来讲一讲今天的词 classify。它是由 class 变来的,class 表示“等级”classify 则表示“分级”、“分层”。它通常和 into 或者 as 连用:

classify sth. into Category A
把XXX归类为“A类”

classify sth. as sth./adj.
把XXX归类成“某物” / 把XXX归类成“拥有某种性质”

 

那么,我们来造个句子吧~

We classify things to make the world easier for us to understand.
我们对事物进行分类,从而让这个世界共容易被理解。

 

展开剩余