自小学起,我们就学习了Miss, Mr, Mrs这些称呼他人的方式,但是很多人会发现,在现实的语境中,称呼他人并不是一件易事。称呼往往会体现一个人的职业,地位,社会关系,婚姻状况等等,随着环境和场合的变化,称呼也有可能随着变化。因此,固守规律有时并非完全正确。今天,英语君将就英文中的称呼问题给大家做一个梳理。
首先,看一下初级的,回顾一下各种简称的意思吧:
for Mr we say "Mister" 先生
for Mrs we say "Misses" 女士(已婚)
for Miss we say "Miss" 女士(未婚)
for Ms we say "Mizz" 女士(不明婚姻状况)
注释:Ms的发音大家一定要和其他的区分开,以免出现尴尬情况哦。
在英语国家,女性婚后随夫姓是一种惯例。当然了,也不是所有人都这么做,如果一位女性刚刚结婚,你可以问一句:
"Are you going by the same name?"
离婚的女性一般会改回自己原来的姓,也就是我们常说的娘家姓(maiden name)
而丈夫逝世的女性一般会保留丈夫的姓氏,除非有再婚的情况。
如果你对一个人不了解,那么最好用正规的称呼,或者询问对方:
What should I call you?
What should I call your mum / the teacher / the manager?
Can I call you (+ first name) ?
Is it okay if I call you (+ the nickname you've heard others use) ?
What's your name? (use in a casual situation like a party or classroom where first names are used)
注释:怎么称呼您中的“怎么”不要想当然的说成How。
那么,但别人询问你时,该怎么回答呢?
Please, call me (+ first name)
You can call me (+ nickname or short form)
在一些正式场合,比如商务会议中,除非别人提出如何称呼他,一般用正式称呼,比如想要提醒对方,表示强调时可以说: "Excuse me, Sir" 或 "Pardon me, Madam/Ma'am."。
文化Tips: 在一些英美剧中,大家可能会看到一些正式称呼用于日常对话的例子。Native speakers有时会把"Yes, Sir!" (or "Yes, Madam/Ma'am!") 用于开玩笑或者夸张,讽刺,幽默的场合,以加强语气。比如,当一个小女该要求买一些不实用的东西时,她的母亲有可能说"No Madam/Ma'am",在加强语气的同时不显得生硬。
下面,我们来汇总一下这些正式称呼吧:
Sir (adult male of any age)
Ma'am (adult female - North American)
Madam (adult female)
Mr + last name (any man)
Mrs + last name (married woman who uses her husband's last name)
Ms + last name (married or unmarried woman; common in business)
Miss + last name (unmarried woman)
Dr + last name (some doctors go by Dr + first name)
Professor + last name (in a university setting)
注释:在英语中,一般不把某某老师说成是Teacher XXX,而是同样根据具体情况称呼为先生,女士。Teacher一词一般不会单独用来称呼,在中国课堂上会出现的“Good morning, teacher”其实并不是很常见的表达。
当然,在关系很好的情况下,你也会用非正式称呼一些重要人物。虽然大多数人称呼他们为Sir/Madam, 你也可以直接称呼其first name(Jack, Lily这种)。可见,称名还是称姓一定程度上可以反映关系的远近。因此在英语中 "on a first name basis" or "on first name terms"这两个词组可以用来形容那些本该有一定距离,却很友好的关系。比如:
像这种较近的关系我们一般称呼
First name (friends, students, children)
Miss/Mr + first name (sometimes used by dance or music teachers or childcare workers)
而关系不太好的情况下,就会直接称呼姓氏了,这是一种不太礼貌的称呼,像上面这样。
当然,还有一些固定的称呼方式是不需要加姓氏的,在朋友,亲人,伴侣等关系中,常使用以下称呼:
Honey (child, romantic partner, or younger person)
Dear
Sweetie
Love
Darling
Babe or Baby (romantic partner)
Pal (father or grandfather calls male child)
Buddy or Bud (very informal between friends or adult-to-child; can be seen as negative)
大概就这么多了。其实没有一成不变的规则,具体的称呼方式还是要依据具体的情况。英语君以后会多多为大家提供更原汁原味的口语表达,希望大家在学习运用的过程中不断改进,口语越来越地道。