沪江

考研翻译评分标准详解(以2001年真题为例)

2010-05-01 00:20
本文支持点词翻译 Powered by 沪江小D

英译汉评分标准说明  

1.如果句子译文扭曲原文意思,该句得分最多不得超过0.5分。  
2.如果某考生给出两种或两种以上的译法,若均正确,给分;若其中一种译法错误,不给分。  
3.汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分。
 

示例:2001年考研英译汉真题

  In less than 30 years time the Star Trek holodeck will be a reality.Direct links between the brains nervous system and a computer will also create full sensory virtual environments,allowing virtual vacations like those in the film Total Recall.
  (71)There will be television chat shows hosted by robots,and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. (72)Children will play with dolls equipped with personality ers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools,relaxation will be in front of smell-television,and digital age will have arrived.
  According to BT s futurologist,Ian Pearson,these are among the developments scheduled for the first few decades of the new millennium(a period of 1000years),when supercomputers will dramatically accelerate progress in all areas of life.
  (73)Pearson has pieced together the work of hundreds of researchers around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest dates when we can expect hundreds or key breakthroughs and discoveries to take place. Some of the biggest developments will be in medicine,including an extended life expectancy and dozens of artificial organs coming into use between now and 2040.
  Pearson also predicts a breakthrough in computer-human links.“By linking directly to our nervous system,computers could pick up what we feel and,hopefully,simulate feeling too so that we can start to develop full sensory environments,rather like the holidays in Total Recall or the Star Trek holodeck,”he says. (74)But that,Pearson points out,is only the start of man-machine integration:“It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.”
  Through his research,Pearson is able to put dates to most of the breakthroughs that can be predicted.However,there are still no forecasts for when faster-that-light travel will be available,or when human cloning will be perfected,or when time travel will be possible.But he does expect social problems as a result of technological advances.A boom in neighborhood surveillance cameras will,for example,cause problems in2010,while the arrival of synthetic lifelike robots will mean people may not be able to distinguish between their human friends and the droids. (75)And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorder—kitchen rage.


2001 年英译汉评分标准——各句的分数段划分及实例如下:

71.There will be television chat shows hosted by robots, /
                      (1)1 分
and cars with pollution monitors that will disable them /when they offend.
                   (2)1 分                      (3)1 分
答案:届时,将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车,一旦这些汽车排污超标(违规),监控器就会使其停驶。

(1)There will  be … robots
可接受译法:  将会有机器人主持的谈话/聊天/讨论/表演;
不可接受译法:将有被机器人安装的电视聊天节目;
(hosted 错译扣1 分)
(2)and cars …them
可接受译法:   和有污染监控器装置的汽车;这些装置
不可接受译法: 致使汽车失灵/无法运行/瘫痪/不能前进/不能开动/将阻止汽车开动 ;关系代词如指汽车,则扣1分;
(disable 错译扣0.5分;them(指汽车)指代关系错译,如译成监控器,扣1分,
但本部分扣分最多不得超过1分。)

(3)when they offend
可接受译法:   当汽车污染超量时。
不可接受译法: 当有污染监控器的汽车冒犯时。
(本段中offend 错译扣1 分)
整句示例
例1. 将有由机器人主持的电视闲谈节目和装有污染监控器的汽车。当汽车违反污染控制时;污染控制器将使汽车无法运转。(3 分)
例2. 将会有机器人主持的电视聊天节目产生,并且有带有污染监控器的汽车。在汽车违反规章时就会不能前进。(2 分)
例3. 将会出现被机器人控制的电视聊天节目,以及带有污染监控器的汽车在破坏环境时,使司机不能工作。(1 分)

相关阅读:翻译技巧点拨:14例教你正确处理定语成分>>

展开剩余