报考英语四六级考试,大家都想取得好成绩吧。面对英语翻译提醒大家又是怎么做的呢?正确的方法+认真刷真题就是拿高分的不二法门。而利用真题的一个好方法就是,去研究同一句话的不同译法。文中这几种翻译方法你掌握了多少?
我们以四级翻译真题中的一句话为例:
大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。
01
直译,用and连接两个并列谓语
The giant panda is the rarest member of the bear family and mainly lives in the forests of southwestern China.
02
添加主语,拆成两个单句
The giant panda is the rarest member of the bear family. It mainly lives in the forests of southwestern China.
03
用非谓语形式
The giant panda is the rarest member of the bear family, mainly living in the forests of southwestern China.
Being the rarest member of the bear family, the giant panda mainly lives in the forests of southwestern China.
04
用非限定性定语从句
The giant panda, which is the rarest member of the bear family, mainly lives in the forests of southwestern China.
The giant panda, which mainly lives in the forests of southwestern China, is the rarest member of the bear family.
05
用插入语
The giant panda, the rarest member of the bear family, mainly lives in the forests of southwestern China.
06
借助介词as
As the rarest member of the bear family, the giant panda mainly lives in the forests of southwestern China.
英语翻译没有唯一的标准答案,每个句子都有很多种译法。做题时,尽可能多开动脑筋,尝试用不同的常考句式去翻译,多使用和积累更高级、更贴切的词汇,如此才能真正有效实现真题的价值。所以大家还是要多积累多练习。
特别提醒:如果您对英语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。