第二十二届韩素音青年翻译奖竟赛英译汉译文

  1. 资料大小:

    0.02M

  2. 所属类型:

    DOC格式

  3. 最后更新:

    2010-12-08 13:39

  4. 所属分类:

    备考资料 / 翻译考试资料

资料摘要: 第二十二届"韩素音青年翻译奖"英译汉原文是美国著名作家索尔•贝娄的文章,选自《纽约时报》(1999年10月11日)的"作家谈创作"栏目。该文文字并不晦涩,句法结构也不烦杂。

第二十二届"韩素音青年翻译奖"英译汉原文是美国著名作家索尔•贝娄的文章,选自《纽约时报》(1999年10月11日)的"作家谈创作"栏目。

该文文字并不晦涩,句法结构也不烦杂。贝娄文风自成一家,学界素有"贝娄风格"之说。文中有议论、有叙述、有对话,议论有立有驳,叙述有繁有简,对话有雅有俗,文风时而幽默、时而庄重,看似随性甚至杂乱(结尾还介绍了他自己的杂志),其实有一个贯穿全文的立场和风格。文中还有大量的文化信息和互文文本,译者需要动用各种资源仔细查询和甄别。贝娄常常点到即止,所以要处理好文化信息,还要联系作者的观点和态度。在信息时代,这种学者的"考据"功夫,也是译者应该具备的。